Много сказок и легенд прибалтийских народов, Урок развития речи в 3 классе по программе 'Начальная школа 21 века' - БОТАН
Его сочинение содержит критику католической церкви с точки зрения интересов государства и критику некоторых польских государственных учреждений. Дандукн белку из костра вытащил, разделил на три части. Писали теперь уже значительно больше, но по-прежнему исключительно по-латыни.
Так что в сказке отражены охотничьи правила и практики, а также представления о правильной любви и поиске чудесной жены, которая всегда будет приносить удачу. Однажды хан созвал двести мудрецов своей страны и сказал: «Я задам вам вопросы. Вы найдете на них ответы. Что самое проникновенное в нашем мире? Что самое твердое и нестираемое?
Что слаще всего для человеческого сердца? Они все собрались в одном месте и стали совещаться. На четвертый день мудрецы пришли к хану и сказали: «Милостивый государь, в этом мире наиболее проникновенны три предмета — кинжал, штык и нож. Самые твердые вещи — это камень и железо. Самое сладкое — мед и сахар». Хан был расстроен: «Вы не справились». Тогда один старик вышел из толпы и сказал: «Хан, давай я скажу тебе правильные ответы!
Хан сказал: «Смотрите, народ! Это и есть правильные ответы! Как же он хорошо подметил! Старик уже собрался было уходить, как вдруг хан сказал: «Стой! Это не твои слова. У этих ответов другой хозяин. Кто это? Он решил послать к старику сватов. Через некоторое время двое мужчин постучались в дверь бедняка и сказали: «Хан просит вашу дочь себе в жены. Вы согласны? Сваты зашли в дом и объяснили девушке: «Хан хочет взять тебя в жены.
Твой отец не против. Ты согласна? Это мои требования». Сваты вернулись к хану и сказали: «Отец согласен. Девушка не против. Поздравляем и желаем вам счастья! Мужчины перечислили все, что попросила девушка, и добавили: «Это очень разумная цена за невесту!
Какой человек в двадцать пять лет? Какой в сорок? Какой в шестьдесят? Девушка мне тонко намекнула: что ей делать с шестидесятилетней лошадью? Она согласилась. Они сыграли свадьбу. Тогда хан посадил на трон своего сына. Прошло несколько месяцев. Старик-хан решил оставить дворец и отправиться в путешествие по своей стране.
Он позвал своего сына и сказал: «В управлении государством тебе помогают двенадцать пашей и визири. Советуйся с ними, но никогда не делай того, что они тебе говорят. Слушай внимательно свою жену, выполняй ее приказы». Сын согласился: «Хорошо, отец. Я сделаю как ты просишь». Хан взял с собой много золота и, охраняемый воинами, отправился в путь.
Он путешествовал по стране три месяца. И вот, когда он уже собирался вернуться домой, на пути им встретились четыре разбойника. Они зарезали его воинов, отобрали у хана все золото, но и на этом они не успокоились.
Воры сказали: «Мы тебя узнали. Ты наш правитель. Отдай нам свою казну! Давайте сделаем так. Пусть два человека остаются со мной, а два других пусть едут во дворец. Я дам вам лошадей, нагрузите их золотом и возвращайтесь». Разбойники нашли это предложение разумным. Тогда старик написал письмо и попросил передать его своему сыну. Когда воры отдали письмо юному хану, он ничего не понял.
Там было написано: «Дорогой сын, мне недолго осталось жить на этом свете. Прошу тебя, окажи хороший прием людям, которые принесли тебе это письмо. Перед воротами нашего дворца растут две шелковицы. Сруби их под корень секирой с золотой ручкой. Молодой правитель был в замешательстве: «Отец просит у меня какие-то странные вещи.
У ворот нашего дворца нет никаких деревьев. У меня есть секира, но у нее деревянная ручка. На дне казана нет никакого оселка. Что же мне нужно сделать, чтобы хорошо устроить этих людей? Жена заметила, что он бродит грустный, и спросила, в чем дело. Муж ответил: «Я получил от отца странное письмо.
Прочти-ка его! Ты просто его не понял. Две шелковицы — это пришедшие к нам мужчины. Отец просит тебя их казнить. Секира с золотой ручкой — это ты, оселок на дне казана — я. Поточи секиру оселком — значит, если ты не понял письма, спроси у своей жены». Юный правитель немедленно приказал казнить разбойников, после чего он собрал небольшое войско из двенадцати воинов и отправился к отцу.
Воины расправились с разбойниками, которые сторожили старого хана. Счастливые, они вернулись домой. Они отдали золото хана паломникам, чтобы они сходили в Мекку, после чего устроили пир.
Рассказывает антрополог Юрий Березкин :. В году немецкий лингвист Фридрих Вильгельм Василий Васильевич Радлов принял русское подданство, чтобы изучать тюркские языки.
Об этих записях почти лет не знали ни специалисты, ни широкие читатели. Только несколько лет назад Анастасия Жердева специально выучила крымско-татарский язык и перевела прозаическую часть книги Радлова. Это было большое событие в науке. Сказка про оказавшегося в плену хана и его умную невестку популярна в Центральной Азии и на Северном Кавказе, но неизвестна большинству народов Европы. Поэтому фольклористы долго не обращали на нее внимания. Если бы эта история пришла на Кавказ во времена монгольского нашествия, то наверняка попала бы на Волгу, а дальше через чувашей и казанских татар, скорее всего, проникла бы и в русский фольклор.
Но этого не произошло, так что перенос сюжета из Центральной Азии на запад следует относить к более раннему времени. К какому именно — сказать трудно, но не исключена даже скифская эпоха середина I тысячелетия до нашей эры. Как ни странно, существует и карельская версия этой сказки. У прибалтийских финнов и скандинавов вообще много параллелей с Кавказом. Именно благодаря фольклорным параллелям удается получить сведения о тех аспектах культуры прошлого, о которых ни археология, ни генетика, ни даже лингвистика рассказать не сможет.
Ученый по имени Чжао Янь однажды зашел в мастерскую художника. Он купил там ширму. На этой ширме была нарисована очень красивая девушка. Он сказал художнику: «Такой красавицы на свете не может быть, а вот если бы она ожила, я бы на ней женился». Художник ответил ему, что картина на ширме чудесная.
Девушку на ней зовут Чжэнь-Чжэнь. Если повторять это имя, Чжэнь-Чжэнь, днем и ночью сто дней, она ответит. Тогда картину надо облить вином, в котором растворили цветной пепел, и девушка оживет. Чжао Янь послушался его совета. Он звал эту девушку по имени — «Чжэнь-Чжэнь», — днем и ночью, не переставая. И правда — через сто дней она ответила на его зов: «Да?
Он поскорее брызнул на нее вином, и красавица сошла с картины. И говорила, и улыбалась, и ела, и пила — совсем как обыкновенные люди. Я согласна выйти за вас замуж», — сказала она. Через год она родила Чжао Яню сына. Когда ребенку было два года, один друг сказал Чжао Яню: «Это же у вас колдунья. Она, конечно, вам навредит. Но у меня есть чудесный меч, которым можно отрубить ей голову». К вечеру он принес этот меч Чжао Яню и оставил его в доме.
Как только меч внесли в комнату, Чжэнь-Чжэнь, плача, сказала: «Я земная бессмертная, фея и живу под южными горами Хэншань. Меня зачем-то сначала нарисовали на картине, потом вы, сударь, стали звать меня по имени. Я не стала вам отказывать.
А теперь вы меня в чем-то подозреваете. Я не могу больше с вами оставаться». Чжэнь-Чжэнь взяла сына за руку и ушла с ним на картину. Вино с цветным пеплом, которое ей пришлось выпить раньше, она выплюнула. Теперь рядом с ней на ширме был нарисован маленький мальчик. Рассказывает фольклорист Аглая Старостина :. Это история восходит ко второй половине IX — началу X века.
Точно неизвестно, частью какой книги она была: сказка дошла до нас в составе нескольких больших сводов сюжетной прозы — «Собрание слышанного об удивительном» и «Разные записи у соснового окна». Кто составил эти сборники, мы не знаем. Рассказ о Чжэнь-Чжэнь — самое раннее воплощение китайского сюжета о любви к девушке с портрета. Он много раз встречается в более поздних народных сказках и авторской литературе. В строгом смысле слова это вовсе не сказка, а литературная запись близкого к сказке устного повествования, которое обработал ученый-книжник.
Причем эта история бытовала в кругу явно образованных людей. Главный герой — ученый, у него много свободного времени. Чжао мог бы купить портрет на рынке и послать за ним слуг, но он сам пошел в мастерскую художника, а потом сто дней повторял имя девушки.
В крестьянской сказке такого быть не могло. В эпоху Тан VII — начало X века сказки и мифологические рассказы в среде образованных людей были действительно очень распространены. Ученые часто собирались вместе и рассказывали друг другу подобные истории: это было одно из популярных развлечений. Они часто слышали их от других людей своих слуг или иностранцев , а потом передавали устно или записывали.
В таких сборниках сказки часто соседствуют с авторскими рассказами, поэтому с ними надо обходиться аккуратно: когда литератор фиксирует устный рассказ, он всегда в какой-то степени его обрабатывает. Но в случае истории про Чжэнь-Чжэнь мы имеем дело именно с записью народного рассказа: мало того что в нем есть отчетливо фольклорные мотивы — их источник народная сказка о девушке с портрета существует в Китае до сих пор.
Понятно, что в варианте сказки, записанной у крестьян, в Чжэнь-Чжэнь будет влюблен какой-нибудь бедняк или дровосек, а вовсе не ученый. В современных китайских сказках влюбленный в девушку с портрета всегда ее теряет.
Он может нарушить какое-то табу, обидеть возлюбленную, как в нашей истории, или она может уйти вообще без причины. Иногда красавицу похищает какой-нибудь недоброжелатель, и тогда герой часто отправляется ее искать. Она входит в непальскую редакцию индийского раннесредневекового «Великого сказа», который был составлен писателем по имени Будхасвамин. Она повествует о царевиче, который влюбился в портрет девушки-якши.
Купив этот портрет, царевич украшал его цветами, окуривал благовониями, но все было тщетно. Девушка не отвечала ему, и он в отчаянии попытался сорвать с нее одежду.
Тогда красавица ожила и сказала, что ее заклятием привязал к портрету бог Кубера царь якшей, хранитель земных богатств , а царевич ее расколдовал — она будет его женой, но для этого ему нужно найти ее на дальней горе одного острова в океане. Затем она исчезла. Юноша отправился ее искать и в результате нашел. Здесь совпадает не только почти весь сюжет, похожи и сами героини. Неудивительно, что эти две сказки родственны.
Традиции этих стран были тесно связаны, особенно в эпоху Тан. Тогда в разных регионах Китая жило много выходцев из Индии — проповедников, купцов и так далее, поэтому постоянно происходил обмен сюжетами. Так что можно сделать вывод: это несколько модификаций одной и той же истории. В мировой литературе есть много похожих, родственных историй, где герой влюбляется в портрет девушки, которая ему не знакома, а потом отправляется ее искать.
В таких историях девушки тоже часто необычные: например, из рода джиннов или просто волшебницы.
Мы видели, что непальский сюжет о нарисованной красавице включает в себя поиск супруги, которого в китайской сказке нет. Выпадение сюжетных звеньев в фольклоре происходит часто. Эта же схема присутствует в сказках, записанных в XX веке. Можно предположить, что элемент поиска девушки с портрета необходим. Чтобы узнать, какие варианты этой истории встречаются чаще, удобнее всего обратиться к указателям волшебных сказок.
С тех пор всегда, когда он возвращается домой, для него готова еда. После рождения детей она возвращается на картину. Уже у Эберхарда поиск не отмечен как обязательное звено.
В указателе китайских сказок Дин Найтуна, опубликованном в году, написано, что для народных сказок о девушке с портрета характерны такие звенья: герой влюбляется в изображение девушки — или она изначально предназначена ему в жены, — та сходит с портрета, и они некоторое время живут вместе. Позже она по какой-то причине оставляет героя. Иногда он умирает от горя, а иногда отправляется ее искать и в конце концов находит.
То есть финал, где супруги расстаются навсегда, довольно типичен. Почему происходит расставание в нашей истории? Чжао Янь мечтает о жене-красавице. Но его счастье было разрушено, потому что он не доверял жене. Причиной этого недоверия была неизвестность: он не знал, кто сошел к нему с картины. Девушку зовут Чжэнь-Чжэнь — «чжэнь» переводится с китайского языка как «правда», то есть она действительно волшебница, которая живет в пещерах, полных сокровищ.
Но Чжао Янь принимает у друга меч, поэтому и расстается со своей возлюбленной. В других вариантах сказки девушку иногда удается найти, но в истории о Чжэнь-Чжэнь счастливого конца нет. У вас отключено выполнение сценариев Javascript. Измените, пожалуйста, настройки браузера. Старик говорит: — Ну тебя, сядь, хватит болтать! Тильгет сказал: — Ну кого ты добудешь? Дандукн сказал: — Кого-нибудь добуду. Братья пошли в разные стороны.
Дандукн говорит: — Теперь к моим родителям пойдем. В День святого Валентина читаем и комментируем любовную лирику и одно заклинание. Три древних письма о любви. Дворянин, влюбленный в извозчика, брошенный муж и образованная новгородка. Как ухаживать за девушкой. Как присушить парня. Несколько народных способов приворота, собранных в фольклорно-этнографических экспедициях.
В песнях Бояна, таким образом, сказались славянская традиция, связанная с представлением о мировом дереве, и навыки ранней славянской поэзии, восходящей к общеиндоевропейскому поэтическому языку. Остров этот играет весьма важную роль в наших народных преданиях; без формулы «на море-на окияне, на острове-на Буяне» не сильно ни одно заклятие. На острове Буяне сосредоточены все могучие силы весенних гроз, все мифические олицетворения громов, ветров и бури; на этом же острове восседают и дева Зоря, и Перун.
У чехов и словаков - это великан, от всевидящих и острых взглядов которого воспламеняется огнем все, что только может гореть, а скалы трескаются и рассыпаются в песок. У русских - могучий старик с огромными бровями и необычайно длинными ресницами; брови и ресницы у него так заросли, что совсем затемнили зрение. Чтобы он мог взглянуть на мир, нужны несколько силачей, которые бы смогли поднять ему брови и ресницы железными вилами.
Он страшный истребитель, который взглядом своим убивает людей. Олицетворение бога-громовника. Он живет на море-окияне то есть на небе , пасть у него страшная, готовая проглотить всякого супротивника, под хвостом у волка - баня, а в заду - море: если в той бане выпариться, а в том море выкупаться, то станешь молодцем и красавцем. Он добывает сказочному герою гусли-самогуды.
Волк-туча хранит в своей утробе живую воду дождя, с которою нераздельны понятия силы, здоровья и красоты. Согласно с метафорическим названием дождя молоком, этот сказочный волк заменяется иногда молочною рекою с кисельными берегами, которая всех питает и всем дарует красоту и силу.
Выгнал он зверя из нор, дупел, из валежника, погнал в сети и лисиц, и куниц, и соболей… Молодой Вольга догадался, обернулся малой мошкой, всех молодцов обернул мурашами, и пролезли мурашки под воротами. А на той стороне стали воинами» Русская былина. Чудесно его рождение: мать его, обычная женщина, случайно наступила на змея, и вскоре появился Волх. Сюжет о Волхе Всеславьевиче и его походе на Индию принадлежит к наиболее архаичному слою в русском былинном эпосе с широко представленной стихией чудесного, волшебно-колдовского, магического, слиянностью человеческого и природного начал.
ВОЛЧЕЦ - колючая сорная трава, напоминающая своими иглами острые стрелы то есть растение, способное всполошить, испугать чертей. ВЫРИЙ вирий, ирий, урай - в восточнославянской мифологии древнее название рая и райского мирового дерева, у вершины которого обитали птицы и души умерших.
В народных песнях весеннего цикла сохранился мотив отмыкания ключом вырия, откуда прилетают птицы. Согласно украинскому преданию, ключи от вырия некогда были у вороны, но та прогневала бога, и ключи передали другой птице. С представлением о вырии связаны магические обряды погребания крыла птицы в начале осени. Во время болгарского обряда вызывания дождя представляется глиняной куклой с подчеркнутыми мужскими признаками.
В заклинаниях говорится, что Герман умер от засухи или дождя : женщины хоронят его в сухой земле обычно на песчаном берегу реки , после чего должен пойти плодоносный дождь. Стараниями христианских проповедников мы узнали, что такие народы, свирепы пуще лютых зверей и едят живых людей; у иного один глаз - и тот во лбу, а у иного три глаза; у одного одна только нога, а у иного три, и бегают они так быстро, как летит из лука стрела.
Он да еще вице-губернатор - это Гога и Магога! В, Гоголь. Большие костры палили из соломы, а также жгли огни в особой решетке, высоко поднятой четырьмя мужчинами на четырех длинных шестах. У белорусов сохранилось поверье, что горные духи, подчиненные Перуну и вызывающие своим полетом ветры и бурю, возят на себе громовый жернов, на котором восседает сам Перун с огненным луком в руках.
ДАСУНЬ - темное царство, населенное дасу - демонами или представителями неарийских, неславянских племен; антипод ясуней.
В народе верят, что на небе столько же звезд, сколько на земле людей. Сверх того, на Руси утверждают, что падающая звезда означает след ангела, который летит за усопшею душою, или след праведной души, поспешающей в райские обители; если успеешь пожелать что-нибудь в тот миг, пока еще не совсем сокрылась звезда, то желание непременно дойдет до Бога и будет им исполнено.
Победивши их, он должен бороться с их сестрами или женами, которые превращаются одна в золотую кроватку, другая в дерево с золотыми и серебряными яблоками, а третья в криницу. Должен состязаться богатырь и с их матерью, ужасною змеихою, которая раззевает пасть свою от земли до неба.
Быстрота полета бурной дожденосной тучи олицетворялась в образе быстрого коня; проливаемые ею потоки - к сближению ее с дойной коровой, - поэтому Иван-коровьин сын есть собственно сын тучи, то есть молния или божество грома Перун. Воплощает особую сказочную стратегию, исходящую не из стандартных постулатов библейского адепта, а практического разума, но опирающегося на поиск собственных решений или божественных подсказок в старославянском эпосе означало «вернувшийся от бога» , часто противоречащих «здравому» смыслу, но, в конечном счете приносящих успех: «Наш Иван тут стал не Иван-дурак, а Иван - царский зять; оправился, очистился, молодец молодцом стал, не стали люди узнавать!
Народные русские сказки. Социальный статус его обычно низкий: он - крестьянский сын или просто сын старика и старухи, или старухи-вдовы. Нередко подчеркивается бедность, которая вынуждает его идти «в люди», наниматься на службу.
Но в большей части сказок ущербность его не в бедности, а в лишенности разума, наконец, в том, что он последний, третий, самый младший брат, чаще всего устраненный от каких-либо «полезных» дел. Алогичность Ивана Дурака, его отказ от «ума», причастность его к особой «заумной» соответственно - поэтической речи напоминает ведущие характеристики юродивых, явления, получившего особое развитие в русской духовной христианской традиции. Его деяния - образец достижения наивысшего успеха.
Универсальность образа в том, что он - «Иван», то есть любой человек, не имеющий каких-либо сверхъестественных исходных преимуществ; одновременно «Иван» и «первочеловек», основатель культурной традиции.
В целом Иван Царевич может быть соотнесен с образом мифологического героя, прошедшего через смерть, обретшего новую жизнь, с сюжетом глубинной связи умирания и возрождения. КАРАВАИ коровай - в восточнославянской мифологии и ритуалах обрядовый круглый хлеб с украшениями и мифологическое существо, символ плодородия. По словам белорусской песни, «Сам Бог коровай месить»: пекущие просят Бога спуститься с неба, чтобы помочь им месить и печь. КИЙ - в восточнославянской мифологии герой.
Согласно легенде в «Повести временных лет». Кий с младшими братьями Щеком и Хоривом - основатель Киева: каждый основал поселение на одном из трех киевских холмов, что имеет подтверждение в топонимике города.
Возможно, имя его происходит от обозначения божественного кузнеца, соратника громовержца в его поединке со змеем. При приближении Батыя Китеж стал невидимым и опустился на дно озера Светлояр. Легенда о Китеже, по-видимому, восходит к устным преданиям эпохи доордынского ига. Впоследствии была «скорректирована» и привязана к поздним событиям. В пользу этого говорит то, что она особенно распространена у старообрядцев, причем Китежу придавался характер убежища последователей старой веры. В утопических легендах Китеж считался населенным праведниками, нечестивцы туда не допускались, в городе царила социальная справедливость.
Китежу придавался характер убежища последователей старой веры» А. КИТОВРАС - персонаж древнерусских книжных легенд эпохи распространения христианства, скорее всего, производное от греко-семитского кентавра. Упоминается в XIV веке в рукописных текстах как чудовище-кентавр, иногда с крыльями.
В большинстве случаев Китоврас, по желанию, помогает царю Соломону строить храм, состязается с ним в мудрости. В некоторых вариантах легенд Китоврас наделен чертами оборотня - днем он правит людьми, а ночью оборачивается зверем и становится царем зверей. В них о Китоврасе рассказывается, что он был родным братом Соломона. Поимка Китовраса связывается с предательством его неверной жены, которую он носил в ухе» А. Он держит на себе Землю. Когда же повернется, тогда Мать-Земля всколыхнется. Считали, что если Кит-рыба уплывет, то конец белому свету настанет.
Многие древние народы верили, что Земля лежит на спинах китов кита или слонов. Существовало такое поверье и у древних славян. Кит-рыба - мать рыбам - покинул землю. А когда-то любил свою землю: когда строили землю, лег Кит в ее основу и с тех пор держит все на своих плечах» А.
Древняя летопись донесла до нашего времени такие слова: «В лета великий князь Словен поставиша град и именоваша его по имени своем Словенск, иже ныне зовется Великий Новгород, от устие великого езера Ильмеря по реце Волхову полтретья поприща». В метафорическом смысле это именно полуконь-получеловек: понимает дела людей богов и бесов , говорит человеческим языком, различает добро и зло, активен в утверждении добра это осталось от берегинь. КРАДА - жертвенный алтарь, горящий жертвенник, костер.
На нем сжигали мертвых, чтобы душа быстрее достигла небес, и приношения. Христианский монах-летописец Нестор называл их «крады и требища идольские». Вероятно, существовало и божество, охранявшее жертвенный алтарь. Рыба под его ногами означает подземное царство; чаша с плодами - обильную земную жизнь; колесо - солярный знак - символизирует вечное обновление жизни на земле, зиждящейся на прочной нерушимой основе оси.
Этот жертвенник четырехугольный, а возле храма Световида, по описанию очевидцев, было множество треугольных жертвенников, где одновременно каждый мог принести жертву Творцу - солнцу и небу; Матери-жизни, земле; предкам. КРИВ - в восточнославянской мифологии родоначальник племени кривичей. Предполагается связь имени с обозначением кривого и левого; левое, кривое и т.
Говорят, что над камнями, прикрывающими эти сокровища, не только вспыхивают огоньки, но два раза в неделю, в полночь, слышен бывает даже жалобный плач ребенка. Этот Кудеяр до некоторой степени предвосхищает славу самого Степана Разина. Прообраз этого разбойника родился от реального исторического лица боярского сына Кудеяра Тишенкова, который помог татарам взять Москву в году, а затем ушел с отрядом в места на границе современных Ростовской и Воронежской областей.
КУКЕР - в южнославянской мифологии воплощение плодородия. В весенних карнавальных обрядах Кукера изображал мужчина в особой одежде часто из козьей или овечьей шкуры с зооморфной рогатой маской и деревянным фаллосом.
Во время кукерских обрядов изображались грубые физиологические действия, обозначавшие брак Кукера с его женой, которая обычно представалась затем беременной и симулировала роды; совершались ритуальная пахота и посев, также призванные обеспечить плодородие. Кукерское действо, кроме главного действующего лица, включало многочисленные персонажи, среди которых был царь и его помощники. ЛИЛЫ олеле, олала - ритуальные костры. Сербские «лилы» явно связаны с магией плодородия и со скотоводством - во время горения костра разбрасывали горящую бересту «лилу» и пели: «Лила, гори, жито, роди!
ЛЮДИ ДИВИЯ - в древнерусских книжных легендах периода распространения христианства - монстры, обитатели далеких сказочных земель, прежде всего Индии в русских сказаниях Индея - дальняя страна. Среди них упоминаются многоглавые, люди с лицом на груди, со звериными в частности, псоголовцы или птичьими головами и ногами, с крыльями, люди, живущие в воде, и т. Эти сказания навеяны или искусственно созданы на основе борьбы христианства с язычеством и изображением многоголовых истуканов высеченных или выстуканных из камня у староверов.
Рассказы о таких людях связаны или с повестями о походах Александра Македонского, или со сказаниями о государстве индейского далекого царя и попа Иоанна «Сказание об Индийском царстве», XV век. Люди дивия являлись образом неверных, «нечистых» народов. Наиболее опасные народы были, по преданию, «заклепаны» Александром Македонским в скалах, и им приписывалась важная роль в грядущих событиях накануне конца света, когда они выйдут на свободу.
Наряду с образами, восходящими к переводным источникам, в русской книжной традиции известны оригинальные, относимые к сибирским народам. Вероятно, имя образовано от слов «пустошь», «новь», «необработанная земля». Небо, затемненное тучами, называется «хмурым» «смотреть хмуро» - смотреть невесело, сердито , согласно с этим тускло светящее, зимнее солнце представляется в сказках Несмеяною-царевною.
При восходе своем солнце озаряет небосклон розовым светом и, отражаясь в каплях утренней росы, как бы претворяет розовые краски в блестящие бриллианты и жемчуг, что на языке метафорическом перешло в сказание о красавице, которая улыбаясь - рассыпает розы, а проливая слезы - роняет самоцветные камни.
Какое ей было житье, какое приволье, какое роскошье! Всего много, все есть, чего душа хочет; а никогда они не улыбалась, никогда не смеялась, словно сердце ее ничему не радовалось» А.
Приобретается она сказочным героем от змея или птиц, этих мифических представителей бурь и грозы, и только облекаясь в нее, он в состоянии бывает владеть мечем-кладенцом. Одноглазка - один из вариантов мифологического образа Лиха, изображаемого у восточных славян в виде одноглазой женщины, встреча с которой приводит к потере парных частей тела.
Кто найдет одолень-траву, тот «вельми себе талант обрящет на земли» ; отвар ее помогает от зубной боли и отравы растительного яда , и сверх того признается за любовный напиток. ОЛЕГ - первый исторически достоверный киевский князь. С г. С именем Олега связан удачный поход в Византию г. Вскоре после подписания договора Олег умер по одной версии в Киеве, по другой - на Севере, по третьей, привлекавшей впоследствии внимание писателей, - за морем от укуса змеи.
Повествование об Олеге помещено в «Повести временных лет». Пушкин «Песнь о вещем Олеге». ОРЕЙ - мифологический прародитель русских; возможно, его имя происходит от «арий» - «землянин, пахарь». Отец Кия, Щека и Хорива. ПЕКЛО преисподняя - в славянской мифологии периода раннего христианства - ад, преисподняя от глагола «печь», «пеку» и равно означает и «смолу», которая гонится через жжение смолистых деревьев, и «геенское пламя».
Христиане полагают пекло под землею, куда надо спускаться через разинутую адскую пасть, подобную глубокому, извергающему страшное пламя колодцу. Простолюдины считали, что душа во время «обмиранья» летаргии странствует по пеклу и видит там адские муки.
В народных сказках герои, отправляясь на тот свет, нисходят туда через глубокую яму. Цвет ее сияет радужными красками, и ночью в полете своем он кажется падучей звездочкой. Счастлив, кто сумеет добыть этот прекрасный цветок: все желания его будут немедленно исполнены.
Часто эти одноглазые чудовища встречаются в славянских сказках и легендах христианского периода. Можно предположить, что воины некоторых славянских и прибалтийских племен во время сражений надевали волчьи и собачьи шкуры с головами поверх шлемов, для устрашения своих врагов. Оттого и неприятелей-кочевников на Руси называли песиголовцами. И, сцепившись ногами-руками, покатились клубком, как гаденыши, за Окаяшкой косматым одноглазые Песьи головы» А. Добывается она в Иванов день на ранней утренней заре; корень и цвет ее обладают великою силою: они смиряют нечистых духов, делают их послушными воле человека, уничтожают чары колдунов и ведьм, спасают от дьявольского искушения и всяких недугов.
Плакун открывает клады и заставляет демонов плакать, то есть заставляет тучи проливать дождь. ПОЛАЗНИК положайник, палезник - первый гость, который войдет в избу на Рождественский праздник, называется положайником; ему приписывают и все радости, и все беды, какие выпадают на долю хозяев и их семьи в течение целого года.
Этот гость является таинственным представителем самого божества. Всякий хозяин заранее выбирает в положайники такого знакомого, о котором думает, что он наверняка принесет ему счастье. Дым и смрад, исходящие из их кузниц, разносят по белому свету повальные болезни: мор, оспу, лихорадки и пр. В Томской губернии они назывались оплетаями, у хорутан - половайниками; происхождение половайников приписывается дьяволу.
Ясно, что они родственны одноглазым кузнецам-циклопам. ПОПЕЛЬ - мифическая личность, происшедшая от древесного обрубка; по польским и чешским преданиям - родоначальник славянского племени.
В женском олицетворении Пепелюга. Кривда говорила: лучше жить кривдою, А Правда утверждала: лучше жить правдою. Спорили, спорили, никто не переспорит. ПРАВЬ - верхний небесный уровень в славянском миропонимании трехуровнего устройства мира Правь-Явь-Навь, одно из основных понятий славянской философии. Понимается как всеобщий закон, установленный Дажьбогом. Согласно этому справедливому закону существует мир. ПРЕМЫСЛ - чешские легенды рассказывают о пахаре Премысле: призванный на княжение, он покинул плуг, а два пегих быка его поднялись в воздух и скрылись в расщелине скалы, которая тотчас же сомкнулась.
РА - река Волга. Различают Ра-реку, текущую по Земле, и небесную Ра-реку, отделяющую Явь от небесного царства.